Oi galerinha, olha eu aqui, vou deixar com vocês algo que encontrei na net, e achei legal…
Se apenas na língua portuguesa existe a palavra saudade, como os outros povos exprimem este sentimento?
Em muitas línguas, além de o termo "saudade" não existir, não há expressões com o mesmo sentido. Existem, sim, termos semelhantes. Os húngaros, por exemplo, têm uma palavra - hongavy - que exprime saudade da pátria ou de casa. Entre os finlandeses, o termo ikävää é utilizado para expressar tristeza por estar longe de um lugar. Já entre os alemães e ingleses, as pessoas quando sentem falta de outra podem dizer, respectivamente, Ich bin sehnsüchtig ou simplesmente I miss you (que equivale a sinto falta de você). Em espanhol, finalmente, o mesmo sentido é atribuído à frase te hecho de menos. “E olhando pela net encontrei que em espanhol te extraño pode transmitir o sentido de sinto sua falta.”
Fonte: http://www.curiosidadescoisas.com/
5 comentários:
Olá estava passando e adorei seu blog , ja estou seguindo.
se quiser passar no meu http://maggoncalo.blogspot.com/
bjocas
não importa a língua, ninguém consegue exprimir "saudade" como os brasileiros :P
sentir falta não é a mesma coisa que saudade! :S
bj, adorei o post
Oi Marcia, será sempre bem vinda por aqui....!
Vou visitar o seu também!!
Grande Beijo
Oi Aline...somos únicos em nossa forma de expressar esse sentimento...únicos mundialmente!
Grande Beijooo
Oi Danny!
Mudou o visu do blog...que legal!Não consigo mudar o meu...rsrs. Até tento mas acabo deixando sempre do mesmo jeito.
É..."saudade" é uma palavra tão intensa...sinto saudades dos meus pais.
Querida, é verdade, o inimigo sabe que um lar estruturado e feliz não é nada bom pros seus planos, por isso sempre joga areia nos olhos das pessoas pra que se casem enganadas.
Mas àqueles que esperam em Deus o seu conjuge são agraciados com o melhor pra suas vidas.
Beijos querida e fique na paz!
Postar um comentário